Időminisztérium 3×04

Amint észrevehettétek, nem sikerült a heti ütemtervet tartanom a fordítással, ennek a negyedik résznek „köszönhetően”. A Tovább gomb után kiderül, miért. És mivel a twitteres szavazás eredménye szerint nálatok a következő rész felirata volt a prioritás, újabb blogposzttal is csak most jelentkezem.

A drámai epizódok után a sorozat visszatért a könnyedebb, kellemes humorral fűszerezett, valódi kosztümös részekhez. Magam nem lelkesedem annyira ezekért, elsősorban, mert rengeteg többletmunkát okoz, illetve mindig elfelejtem az adatokat, neveket, eseményeket, kifejezéseket. Olyan mennyiségű információt sikerült a részbe passzírozniuk, hogy több mint egy hétig tartott, mire mindent szépen kikerestem és leegyeztettem. Ennek megfelelően akad bőven olvasnivaló, és egy-két magyarázatra szoruló részletre is kitérek.

Malaspina nevével kapcsolatban nem hagyhattak ki egy szójátékot, bár ez a magyar nyelvbe nem átültethető, mégsem akartam csak úgy elsiklani fölötte. “Malaspina. Kiráz a hideg az idegen nevektől.(Dar) mala espina spanyolul azt jelenti, hogy futkározik a hideg a hátunkon, és a kiejtése szinte teljesen ugyanaz, mikor hadarnak. Alonso amúgy is babonás karakterénél kapóra jött a név. :)

Az epizód rögtön Francisco de Goya A meztelen maja című festményével indul. A maja szó jelentése magyarul nagyjából szépség. Ezért ez a helyes magyar írásmódja is. A másik, Mayával egy 1958-as filmcím hibás átirata, amit csak Magyarországon fordítottak tévesen. Érdemes átolvasni a festő életrajzát is! Goya rézkarcairól itt egy jó, magyar nyelvű leírás. Személyével kapcsolatban sok név felmerül, Alba hercegnő, Pepita Tudó (angolul), Osuna hercegnő (angolul), aki a legjelentősebb arisztokrata családok egyikének tagja volt, és egyben Goya pártfogója.

Arcipreste de Hita: El libro del buen amor – a könyv, mely spanyol nyelven kiadásba került Magyarországon is. Róla angolul itt lehet olvasni. Az epizódban megemlítésre kerül olyan kontextusban, hogy a pucérnak megfelelő spanyol vulgarizmus nem modern szó, már nála, és később Cervantesnél is megjelent. Komoly fejtörést okozott a kifejezés, mivel bár kerestük műfordításokban, sikertelenül, így a pucér szó, és annak eredete került a feliratba.

A koalíciós háború kora az epizód lényegi történelmi háttere.

Manuel Godoyról itt olvashatunk, akiről szinte rögtön kiderül, hogy a király bábja, és hamar megkapja a marionett jelzőt. Konkrétan itt egy híres hasbeszélő show-ra utalnak, Mari Carmen y sus muñecos címmel. Akit érdekel, megnézhet pár Youtube-videót a szóban forgó műsorról.

Simon Bolívar életéről érdemes még tájékozódni picit.

Utólag azért be kell látnom, ezek a részek adják a széria sava-borsát. Talán kijelenthető, az Időminisztérium egyik, ha nem a legjobb 70 percét láthattuk. Az izgalmas történetvezetés mellett üdítően hatottak a jól kidolgozott mellékkarakterek, és végre a szövegírók és a rendező is kitettek magukért. Volt jó pár remek poén, vicces jelenet is. Elég itt csak a lúzer Bolivárt, és az Alonsóval történteket, Pepitának Godoy visszautasítását, Velázquez legújabb ballépését vagy épp Irene flörtjét említeni.

Befejezésül még egy remek hír, végre sikerült fellelni egy kis méretű és igen szépséges 720p relanzát, fogyasszátok egészséggel!

 

Reklámok

2 thoughts on “Időminisztérium 3×04

A te véleményed:

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s